Bir süredir, hemen her e-postada karşılaşıp sinirden tırnaklarımızı kemirdiğimiz bir nokta var.
Üniversiteyi dibine kadar İngilizce eğitim veren afili okullarda okumuş, talebelik yıllarında en sevdiği "tense" ``future continuous tense´´ olan genç profesyonellerin dilinden düşürmediği, e-postalarından eksik etmediği bir kalıp:
-yor olacağız.
Ve hayır, bu masumane bir, "Toplantıya katılamayacağım çünkü o saatlerde Çeşme'de güneşleniyor olacağım. Eheheheh!" eblehliği değil!
Yarın sabah itibariyle toplantı notlarını paylaşıyor olacağız.
Toplantı notlarında mutabık kaldığımız takdirde, bu şekilde ilerliyor olacağız.
Bu hırsla çalışırsak, artık Ocak ayında biz de prim alıyor olacağız.
Artık bu trend daha fazla saçmalayamaz dediğimiz bir noktada, iş yerinden bir dostum, Inbox'una, "Üzgünüz. Bu aktiviteye katılamıyor olacağız." kalbının düştüğünü görmüş. Bileklerimizi kestik.
... paylaşacağız.
... ilerleyeceğiz.
... prim alacağız. Yihu!
Plaza Kanunları e-mail wording'i modasını yakından takip eder, feyz alır.
6 yorum:
"durumundayım" var bi de, "katılamayacağımı bildirmek durumundayım" gibi. kıyım kıyım kıyılıyor içim.
"umut ediyorum" a ne denir peki? etme umut. um.
Ama bisi soyleyebilir miyim? Ben acayip zorlaniyorum Turkce is maili yazdigim nadir zamanlarda.
Oyle alismisim ki kaba Hollanda'ya, Turkce yazdigim hersey kaba oluyor gibi geliyor.
Bunun oluru nasil olur pek goremdim de acikcasi, benim gordugum yazismalar ---yor olacagim cinsi uyuzluklar boyle.
Jelo inanmıyorum,burayı da sen mi yazıyordun?(da ve mi yi doğru koyup koymadığımı bilmiyorum, paranoya oldum birden)
Yani PK yı senin yazdığını bugün jelatini okurken öğrendim,tuhafım doğrusu:)
Çok eğleniyorum okurken yazılarını,seviyom bide ben seni
Biyo
Yanlış. Doğrusu "katılıyor olamayacağız" olmalı.
Yorum Gönder